Adresses visées par le recours collectif

addresses covered by the class action

Les personnes ayant droit à une indemnité en vertu de ce jugement sont les adultes ayant résidé à l’une des adresses définies pendant les périodes déterminées suivantes :

Chemin de Gosford | numéros 3 à 49 / numbers 3 to 49

Rue de la Station | numéros 8 à 30 / numbers 8 to 30

Rue Juneau | numéros 3 à 405 / numbers 3 to 405

Rue Sioui | numéros 1 à 17 / numbers 1 to 17

Rue Conway | numéros 3 à 58 / numbers 3 to 58

Rue des Pins | numéros 377 à 389 / numbers 377 to 389

Rue King | numéros 1 à 31 / numbers 1 to 31

Boul. Jacques-Cartier | numéros 415 à 435 / numbers 416 to 435

Rue Saint-Patrick | numéros 10 à 105 / numbers 10 to 105

Toute personne ayant habité l’une de ces adresses a droit à :

  • 750 $ de dommages moraux par mois d’occupation pendant la période d’exposition de janvier 1996 à décembre 2000 (60 mois) ;

  • 250 $ de dommages punitifs par mois d’occupation pendant la période d’exposition ;

  • ainsi qu’à 250 $ par mois d’occupation de septembre à décembre 2001, jusqu’à concurrence de 1 000 $ ;

Toute personne ayant habité l’une de ces adresses et ayant eu sous sa garde ou sa responsabilité pendant la période d’exposition de janvier 1996 à décembre 2000 un ou plusieurs enfants âgés de moins de 18 ans a droit à un montant de 3 000 $ supplémentaire.

Any adult having lived at one of these addresses has a right to:

  • $750 in moral damages per month of occupation during the exposure period from January 1996 to December 2000 (60 months);

  • $250 in punitive damages per month of occupancy during this same exposure period;

  • As well as $250 per month of occupation from September to December 2001, up to a maximum of $1,000;

Any adult having lived at one of these addresses and having had under their custody or in their responsibility during the exposure period of January 1996 to December 2000 one or more children under the age of 18 has a right to an additional lump sum of $3,000.

Rue Garceau

Rue Herman

Rue Gagnon

Rue Dauphin

Rue Roy

Rue Beauvais

Rue Chapman

Rue Savoy

Rue Rochon

Rue Dubé

Rue Vanier

  • Toute personne qui résidait sur une de ces rues pendant la période d’exposition d’avril 1995 à mars 2000 (60 mois) a droit à 750 $ de dommages moraux par mois d’occupation pendant la période d’exposition ;

  • 250 $ de dommages punitifs par mois d’occupation pendant la période d’exposition.

    Toute personne ayant résidé sur l’une de ces rues pendant la période d’exposition d’avril 1995 à mars 2000 et ayant eu sous sa garde ou sa responsabilité un ou plusieurs enfants âgés de moins de 18 ans pendant cette période a droit à un montant de 3 000 $ supplémentaire.

Any adult having lived at one of these addresses has a right to:

  • $750 in moral damages per month of occupation during the exposure period during the exposure period from April 1995 to March 2000 (60 months);

  • $250 in punitive damages per month of occupation during this same exposure period.

Any adult having lived at one of these addresses and having had under their custody or in their responsibility during the exposure period of April 1995 to March 2000 one or more children under the age of 18 has a right to an additional lump sum of $3,000.

Rue Birch | numéros 5 à 23 / numbers 5 to 23

Rue des Mélèzes | numéros 1 à 21 / numbers 1 to 21

Boul. Jacques-Cartier | numéros 361 à 364 / numbers 361 to 364

Rue Lilac | numéros 2 à 22 / numbers 2 to 22

Rue Maple | numéros 4 à 24 / numbers 4 to 24

Rue Oak | numéro 24 / numbers 24

Rue Willow | numéros 2 à 5 / numbers 2 to 5

Chemin de Dublin | numéros 430 à 433 / numbers 430 to 433

Chemin de Gosford | numéros 61 à 135 / numbers 61 to 135

Rue William | numéros 3 à 9 / numbers 3 to 9

Toute personne ayant habité l’une de ces adresses a droit à 250 $ par mois d’occupation de novembre à décembre 2004, jusqu’à concurrence de 500 $.

Any adult having lived at one of these addresses has a right to $250 per month of occupation in November and December 2004 up to a maximum of $500.

Rue Birch | numéros 25 à 39 / numbers 25 to 39

Rue des Mélèzes | numéros 23 à 101 / numbers 23 to 101

Rue Elm | numéros 6 à 30 / numbers 6 to 30

Rue Maple | numéros 28 à 43 / numbers 28 to 43

Rue Oak | numéros 25 à 38 / numbers 25 to 38

Rue Cedar | numéros 1 à 14 / numbers 1 to 14

Boul. Jacques-Cartier | numéros 280 à 346 / numbers 280 to 346

Rue William | numéro 11 / number 11

Toute personne ayant habité l’une de ces adresses a droit à 250 $ par mois d’occupation de septembre à décembre 2005, jusqu’à concurrence de 1 000 $.

Any adult having lived at one of these addresses has a right to $250 per month of occupation from September to December 2005 up to a maximum of $1,000.

Rue Hillside | numéros 5 à 50 / numbers 5 to 50

Boul. Jacques-Cartier | numéros 294, 296, 309, 333 et 335 / numbers 294, 296, 309, 333 and 335

Rue McCarthy | numéros 1 à 7 / numbers 1 to 7

Toute personne qui habitait l’une de ces adresses en juin 2006 a droit à 250 $.

Any adult having lived at one of these addresses for the month of June 2006 has a right to $250.

À défaut de s’être valablement exclues de l’action collective à la suite du jugement du 19 mars 2007 autorisant celle-ci et de la publication des avis à cet effet, toutes les personnes visées par la description des sous-groupes ci-haut sont liées par le jugement intervenu le 17 janvier 2020.

Unless they validly opted out of the class action following the March 19, 2007, decision authorizing the class action and the publication of the notices to that effect, all persons covered by the description of the above subclasses are bound by the judgment dated January 17, 2020.

We use cookies to improve your experience and to help us understand how you use our site. Please refer to our cookie notice and privacy policy for more information regarding cookies and other third-party tracking that may be enabled.

Nous vous invitons à partager ce site ainsi que le site de l’Administrateur des réclamations désigné par la Cour, ainsi qu’à communiquer l’information du jugement de la Cour d’Appel du Québec à tous ceux que vous avez connus alors que vous viviez dans une résidence ou dans un logement à Shannon ou sur la Base Militaire de Valcartier dans les PMQ’s au cours de la période concernée.

We invite you to share this site as well as the designated administrator's site, appointed by the Court, and to communicate the information of the judgment of the Court of Appeal of Quebec to all those whom you knew while you lived in a residence or in an accommodation in Shannon or at the Valcartier Military Base in the PMQ's during the period outlined by this class action.

Facebook icon